Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shams 91:13 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَ zoom
Transliteration Faqala lahum rasoolu Allahi naqata Allahi wasuqyaha zoom
Transliteration-2 faqāla lahum rasūlu l-lahi nāqata l-lahi wasuq'yāh zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 But said to them (the) Messenger (of) Allah, "(It is the) she-camel (of) Allah and her drink." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad although God's apostle had told them, "It is a she-camel belonging to God, so let her drink [and do her no harm]!" zoom
M. M. Pickthall And the messenger of Allah said: It is the she-camel of Allah, so let her drink zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But the Messenger of Allah said to them: "It is a She-camel of Allah! And (bar her not from) having her drink!" zoom
Shakir So Allah's messenger said to them (Leave alone) Allah's she-camel, and (give) her (to) drink zoom
Wahiduddin Khan Then the messenger of God said to them, "This is God's she-camel. Let her drink." zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and the Messenger of God said to them: Allow watering to the she-camel of God. zoom
T.B.Irving and God´s messenger told them: "[Here is) God´s she-camel; give her its day to drink." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But the messenger of Allah warned them, “˹Do not disturb˺ Allah’s camel and her ˹turn to˺ drink!” zoom
Safi Kaskas The Messenger of God said to them, "This is the she-camel of God, so let her drink." [: zoom
Abdul Hye The Messenger of Allah (Saleh) said to them: “That is the she-camel of Allah! (Don’t harm it and don’t stop it from) its drink.” zoom
The Study Quran So the messenger of God said to them, “[This is] the she-camel of God; give her drink! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) God's messenger said to them: "This is God's camel, let her drink." zoom
Abdel Haleem The messenger of God said to them, ‘[Leave] God’s camel to drink,&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Then the apostle of Allah said Unto them: beware of the she-camel of Allah and her drink zoom
Ahmed Ali And the apostle of God had to tell them: "This is God's she-camel, let her drink." zoom
Aisha Bewley and the Messenger of Allah had said to them, ´This is the she-camel of Allah, so let her drink!´ zoom
Ali Ünal The Messenger of God (Salih) said (warning them, and reminding them again of the terms of their pledge): "It is the she-camel of God, and observe her turn in drinking." zoom
Ali Quli Qara'i But then the apostle of Allah said to them, ‘Let Allah’s she-camel drink!&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And the Messenger of Allah (Salih) said to them, "(This is) Allah´s she-camel! So give her to drink." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then the Messenger of Allah said to them, "The she-camel of Allah! And (do not hinder) her drinking." zoom
Muhammad Sarwar The Messenger of God told them, "This is a she-camel, belonging to God. Do not deprive her of her share of water" zoom
Muhammad Taqi Usmani So, the Messenger of Allah said to them, .Be careful of Allah‘s she-camel and her right to drink zoom
Shabbir Ahmed Although Allah's Messenger had told them, "It is a she-camel belonging to Allah, so let her drink!" (The land belongs to Allah, and this she-camel represents the weak among you (7:73), (26:155)) zoom
Syed Vickar Ahamed But the messenger of Allah said to them: "It is a she-camel of Allah! And (let her) have her drink!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And the messenger of Allah said to them, "[Do not harm] the she-camel of Allah or [prevent her from] her drink." zoom
Farook Malik The Messenger of Allah warned them, saying: "This is Allah’s She-camel do not molest her! Let her drink on her turn." zoom
Dr. Munir Munshey (Against) the messenger of Allah (who) warned them saying, "(Do not attack) this camel of Allah; let it (roam and) drink (freely)." zoom
Dr. Kamal Omar So Rusulullah (Messenger of Allah) said to them: “(behave properly with the) she-camel of Allah and (bear and tolerate) her (nature) as a female who drinks more water (than other animals and beings) zoom
Talal A. Itani (new translation) The messenger of God said to them, 'This is the she-camel of God, so let her drink.' zoom
Maududi Then Allah´s Messenger warned them: "Hands off the she-camel and her drink!" zoom
Ali Bakhtiari Nejad then God's messenger said to them: (that is) God's female camel and her share of drink zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But the messenger of God said to them, “It is a she-camel of God, so let it have a drink. zoom
Musharraf Hussain Allah’s Messenger told him, “Let Allah’s she-camel have her share of the water.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So the messenger of God said to them: "This is the camel of God and her place of drinking." zoom
Mohammad Shafi Allah's Messenger had then warned them about Allah's she-camel and her [allotted time of] drink zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Their prophet begged them not kill the she camel that had appeared among them as a sign of God's covenant with them and let her to drink the water zoom
Faridul Haque So the Noble Messenger of Allah said to them, “Stay away from the she camel of Allah, and from its turn to drink.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah the Messenger of Allah said to them: '( This is) the shecamel of Allah, let her drink. zoom
Maulana Muhammad Ali So Allah’s messenger said to them: (Leave alone) Allah’s she-camel, and (give) her (to) drink zoom
Muhammad Ahmed - Samira So God's messenger said to them: "God's female camel, and its drink/drinking (water)." zoom
Sher Ali Then the Messenger of ALLAH said, `Leave alone the she-camel of ALLAH and obstruct not her drink. zoom
Rashad Khalifa GOD's messenger said to them, "This is GOD's camel; let her drink." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then the Messenger of Allah said beware of the she camel of Allah and her drinking day. zoom
Amatul Rahman Omar And Allah's Messenger said to them, `(Do not interfere with) the she-camel (- a symbol appointed by the command) of Allah and (do not obstruct) her (from) watering. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Allah’s Messenger said to them: ‘Guard (that) she-camel and (the time of) her taking water. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali But the Messenger of Allah (Salih (Saleh) ) said to them: "Be cautious! Fear the evil end. That is the she-camel of Allah! (Do not harm it) and bar it not from having its drink!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry then the Messenger of God said to them, 'The She-camel of God; let her drink! zoom
Edward Henry Palmer and the apostle of God said to them, God's she-camel! so give her to drink zoom
George Sale and the apostle of God said unto them, let alone the camel of God; and hinder not her drinking zoom
John Medows Rodwell Said the Apostle of God to them, - "The Camel of God! let her drink." zoom
N J Dawood (2014) God‘s apostle said: ‘This is God‘s own she-camel. Let her drink.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto But the messenger of Allah said to them, “A female camel of Allah has come, so let her drink.” zoom
Sayyid Qutb God's Messenger said to them: 'It is a she-camel belonging to God, so let her have her drink.' zoom
Ahmed Hulusi The Rasul of Allah said, “Protect the she-camel of Allah, and her right to drink!” zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "then Allah's messenger warned: 'This is Allah's camel, so let her drink!'" zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Allah's Messenger warned them against harming Allah's She- Camel and advised them to let her drink zoom
Mir Aneesuddin The messenger of Allah told them, “It is the she-camel of Allah, so let her drink.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...